なんか寂しいような。
Aの生活サイクルは、たぶんこんな感じ。
5:30 起床
6:30 車で出発(朝は道が混むから早めに出てるって言ってた)
8:00 始業
20:00 帰社。残業含む。
21:00 家に到着
22:30 メッセンジャーに待ち合わせ。
23:00 就寝。
先週までとにかく仕事が忙しくメールもあまり送れない状況って言ってた。
メールの内容もsorry short mailって言葉を何度見た事だろう。
メッセンジャーでの会話も、tired、sleepy、mai sabai(疲れた、眠い、具合悪い)
って言われるから、おやすみの挨拶程度でいつもcloseした。
6月末には仕事が一段楽するからそしたらshe can have much time for meって
言ってた割りに今日まで同じような状況が続いている。
こんな時は、unluckyが続くもので、まずAの家のインターネットの設備が壊れた。
それでもAは、パソコンを携帯に接続してメッセンジャーにinして来た。
けど今月はもう携帯に使えるお金はないそうだ。まだ月の半分も過ぎてない
のに、、なんでお金ないの?って問いかけに、新しい洗濯機を購入したそうだ。
もう何日Aの顔見てないのだろう。もうすぐ1ヶ月になるかもしれない。
1週目は、Aが忙しい事を理解したつもりで、、
それでも朝と帰るときに最低1通ずつメール送って欲しいってお願いした。
2週目は、朝夕1通ずつのメールすらきちんと送ってこないAに腹を立てた。
そして責めた。
3週目は、なんか寂しくなってAにlong mailを送るようになった。
short mailでは物足りなくなって相手にして欲しいと思うことを自分が
実践してみた。けど返信されてくるのは、説明不足のshort mailのみ。
そして私も同じようにshort mailしか送らないようになった。
3週目末、Aから携帯のお金がもう無いって言われた。
これは、週末含めしばらくメッセで会えないって意味。
そして
4週目、 Aからyou are my nara mai ?(悪さしてない?)ってメールが来た。
私のI want your naraって返信にAからすぐに返信がきた。
may this week you already mai nara.
ching sad ne
but mai pen rai ne.
you said you want to my nara.
that means you can not nara but you want chai mai?
I mai ask you dee kwa ne. because I can not give that to you.
so you can not nara.
bye
たぶん今週貴方はすで私のnaraでは無くなってるでしょ。、、悲しい。
けどmai pen raiよ。(どうでもいい?って意味????意味がわからん)
あなたの言うI want to my naraってそういう意味でしょ?
聞かないほうがよかった。あなたの近くに居ないし私をあげること
もできないから。。
だからあなたはnaraを守れなかったんでしょ。
補足
nara=narak=可愛いってタイ語だけど
私とAの中では、
my nara=愛しい人、
nara mai?=疑問?つけると”いい子にしてる?
my nara mai ?って何度も聞くとAにすごく怒られます。
you mai believe meってね。
mai nara=私は他の娘を好きになったり誤解招く行動することって認識してるけど。
Aからは、タイの娘と話したってだけでmai naraって責められますね。
my naraとmai nara、、、、発音すると違いは私には分からないので、
メッセの中だけの二人の言葉かな。(Aは違い分かるって言い張ってますがね。)
すぐにI still your naraって返事したけど、、、誤解というか機嫌をとるのにこの他にメール追加2通必要でした。
2008/07/14 15:07 | Aと私のこと | Comment(0) Top

